Драму «Забуті» про життя в окупованому Луганську буде адаптовано для незрячих та нечуючих глядачів
До фільму режисерки Дарії Онищенко буде виготовлено звукоопис для незрячих людей та розгорнуті субтитри для нечуючих глядачів, які зможуть переглянути стрічку, завантаживши перед тим спеціальні додатки Earcatch та Subcatch на свій смартфон.
Про це розповіла співзасновниця агенції «Доступне Кіно» та експертка з інклюзивності та прав людей з інвалідністю Юлія Сачук на пресконференції фестивалю «Молодість», в межах якого 22 серпня відбудеться прем’єра фільму «Забуті» як офлайн, так і онлайн.
Стрічка «Забуті» розповідає історію вчительки української мови Ніни, яка через роботу чоловіка не може поїхати з окупованого Луганська, та сімнадцятирічного учня Андрія, який внаслідок війни залишився сиротою і намагається нагадати Україні, що він ще існує. В основі сюжету — історії реальних людей з окупованих територій на сході України та у Криму.
«Дивитися фільми разом з усіма — безцінно для людей з інвалідністю, які раніше були позбавлені можливостей користуватися своїми культурними правами, а отже бути повноцінною частиною українського суспільства. Ми дуже раді, що світ змінюється і стає більш інклюзивним, і Україна не відстає від світових тенденцій. Разом з творчою командою фільму ми зробимо фільм “Забуті” доступним для всіх, адже сучасні технології дають змогу людям, які не бачать і не чують, без особливих труднощів дивитися кіно», — співзасновниця агенції «Доступне Кіно» Юлія Сачук.
Фільм «Забуті» на пресконференції представляли продюсер Ігор Савіченко та виконавиця головної ролі Марина Кошкіна.
«Фільм зображує події на Сході України з різних точок зору, і саме ця неупередженість – дуже важлива. У ньому немає пропаганди, але є чесні людські історії, які дозволяють глядачеві співчувати й сприймати фільм дуже відкрито, сформувати власну думку про те, що відбувається в нашій країні через творче переосмислення тих чи інших подій. Це має більше значення, ніж ролики, матеріали в медіа та виступи політиків. І можливість подивитися наш фільм всім українцям, у тому числі з порушеннями слуху або зору, – велика цінність», – продюсер Ігор Савиченко.
«Це історія про людей, про сім’ю, звичайні людські відносини. Мені подобається, що наша історія — жива, чесна. В сценарії Даша не показує людей кращими, або гіршими — вони справжні, хороші й погані водночас. Фільм художній, але наближений більше навіть до документального кіно. Я сама з Луганської області, але я не розуміла справжнього масштабу проблем людей, які там живуть, доки не долучилась до роботи над фільмом. Це важливе кіно, і завдяки ініціативі “Доступного кіно” - побачити, почути його зможе ще більше людей», — актриса Марина Кошкіна.
На сьогоднішній день «Доступне кіно» створили звукоописи та розгорнуті субтитри для таких українських фільмів: «Дзідзьо Перший раз», «Ціна правди», «Земля блакитна ніби апельсин», «Мої думки тихі».
Додатки можна використовувати для перегляду фільмів як у кінотеатрах, так і на будь-яких інших платформах.
Проєкт реалізується за підтримки Європейського Союзу за програмою Дім Європи.