Впервые в истории украинского кинематографа незрячие и неслышащие люди смогут посетить показ фильма во время его показа всех кинотеатрах страны. Таким фильмом стал «Цена правды».

По инициативе производителей фильма «Цена правды» и агентства «Доступне кіно» к фильму будет изготовлен тифлокомментарий для незрячих людей и адаптированы субтитры для неслышащих людей. В период проката ленты в кинотеатрах Украины, незрячие и неслышащие зрители смогут посмотреть фильм, посетив любой показ и загрузив перед тем специальное приложение на свой смартфон.


«Инклюзия в кинематографе — это когда каждый человек, несмотря на инвалидность, может прийти на киносеанс в удобное время и посмотреть фильм вместе со всеми. Именно таким мы видим решение проблемы недоступности кино для незрячих и неслышащих людей в Украине. Во время проката фильма «Цена правды» незрячие и неслышащие люди смогут посмотреть фильм во всех кинотеатрах страны с помощью специального приложения. Это большое событие для доступности кино в Украине и мы рады представить трейлер к фильму с тифлокомментарием и адаптированными субтитрами. Следующий фильм, который мы считаем важным сделать доступным для всех — фильм «Пульс», релиз которого состоится в начале 2020 года. Фильм рассказывает историю молодой украинской легкоатлетки Оксаны, которая в результате ужасной автомобильной аварии получает тяжелые травм и почти теряет зрение. Но после длительной реабилитации и возвращения к тренировкам, она получает золото на Паралимпиаде в Пекине. Уверены, что это только начало совместного плодотворного сотрудничества и впереди еще больше таких проектов», — Егор Олесов, продюсер фильма «Цена правды».

«Возможность посмотреть фильм «Цена правды» для всех украинцев, в том числе для тех, у кого нарушения зрения или слуха, — очень большая общественная ценность. Ведь тема тоталитаризма и открытия миру правды о Голодоморе в Украине важна каждому, и было бы несправедливо забрать возможность посмотреть эту ленту у незрячих и неслышащих людей. Доступность кинокультуры для каждого — это наша большая цель, и мы работаем над тем, чтобы фильмов с тифлокомментариями и адаптированными субтитрами становилось все больше в украинских кинотеатрах«, — Виктория Лучка, соучредитель агентства «Доступное Кино».